Zamotanost výslovností

Lafroá, Laproj, nebo Lafroig? Čte se v Glenfiddich ‚ch‘ jako č, š, nebo prostě ch? Občas je ve výslovnosti skotských whisky trošku zmatek. Je to proto, že názvy whisky jsou většinou odvozeny z gaelských názvů v okolí, ze kterého pochází. Sami obyvatelé mají občas ve výslovnosti nejasno. V tomto příspěvku se pokusíme nejvíce neintuitivní výslovnosti vysvětlit. Neberte to však jako nějaké dogma, některé palírny samy vyslovují svůj název jinak, než je správná gaelská výslovnost, a tak je v tom ještě větší zmatek.

Laphroaig – palírna z Islay, občas je vyslovována „lafroá“, ale správně je „lafrojg“ (anglicky la-froyg, gaelsky /ləˈfrɔɪɡ/).

Caol Ila – palírna rovněž z Islay, nevyslovuje se však „kaolila“, ale „kulajla“ nebo „kalila“ (anglicky coo-lyla, gaelsky /kʌl ˈiːlə/).

Glen Garioch – sladká sherry whisky, jejíž výslovnost by neuhádl asi nikdo. Čte se totiž „glen gýry“ (anglicky glen-geery).

Glenfiddich – velmi rozšířená whisky, která se nevyslovuje „glenfidiš“ ani „glenfidič“, ale správně je „glenfidich“, nebo občas „glenfidik“.

Bruichladdich – aby to nebylo tak jednoduché, na rozdíl od Glenfiddich se poslední ‚ch‘ u Bruichladdichu nevyslovuje vůbec – „bruchlady“. Tato výslovnost byla postupně změněna.

Bunnahabhain – tento jazykolam se vyslovuje tak trochu německy - „bunahábn“ (gaelsky /ˌbuːnəˈhævən/).

Islay – ostrov ve Skotsku a domov rašelinových whisky, vyslovovaný „ajla“ (gaelsky /ˈaɪlə/).

Glenmorangie – velká palírna se nevyslovuje „glenmorangí“, ale „glenmorandži“.

Pro další výslovnosti se můžete podívat sem, nebo na pěkně udělaná videa na www.esquire.com.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Můžete používat následující HTML značky a atributy: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>